![]() | ![]() |
|


התרגום לא היה מדויק? נערו את המכשיר | צלם: בלומברג
דמיינו את המצב הבא: כחלק מפרויקט הומניטארי, רופאים אמריקניים טסים להונדורס לבנות מרפאה באזור של כפרים עניים. אחד המכשולים הראשונים בהם הם נתקלים הוא זה של השפה. הם לא מדברים מילה בספרדית. הם סוחבים איתם מחשבים ניידים מוקשחים באלפי דולרים הכוללים תוכנת תרגום יקרה, אבל הללו מתגלים כמסורבלים ולא מעשיים, במיוחד כאשר הרופאים צריכים לשוחח עם זרים. כאן נכנסת לתמונה Mobile Technologies בראשותו של אלכס וואיבל, פרופסור למדעי המחשב וטכנולוגיות שפה באוניברסיטת קרנגי-מלון, שמפתחת יישום עבור מכשירי האייפון 3GS בשם ג'יביגו (Jibbigo), שמשלב בין יכולות תרגום דיבור-לדיבור (speech-to-speech) מתוחכמות לבין קלות השימוש של האייפון. המחיר? 25 דולר.
אף שהוא רחוק מלהיות מושלם, ג'יביגו הוא אולי היישום החכם ביותר הקיים כיום עבור האייפון. זהו יישום התרגום דיבור-לדיבור היחיד ב-App Store. פשוט דברו אל האייפון באנגלית או בספרדית, ובתוך כמה שניות תשמעו קול המשמיע את הטקסט המתורגם. התרגום מופיע גם כטקסט כתוב על המסך. התוכנה, שעלתה לחנות היישומים רק לפני כשבועיים, קלה מאוד לשימוש. במידה שהטקסט או התרגום הקולי אינם מדויקים, פשוט נערו את המכשיר על מנת להתחיל מההתחלה. למעשה, התוכנה כה פשוטה לשימוש עד שקל מאוד לשכוח את המורכבות המתבצעת ברקע.
Mobile Technologies השקיעה שלוש שנים בפיתוח הטכנולוגיה העומדת בבסיס התוכנה, כולל שנה על יישום האייפון לבדו. הרעיון היה לפתח אלגוריתמים חכמים שמנצלים את כוח העיבוד והזיכרון של המכשיר. בכך התאפשר תרגום מהיר ללא צורך בחיבור אינטרנטי, כך שניתן יהיה להשתמש בתוכנה גם באזורים מרוחקים. "זה חשוב עבור מטיילים ובמיוחד עבור אנשי ארגונים הומניטאריים שעוזבים את הערים הגדולות לאזורים בהם אין כיסוי אינטרנטי". לדברי וואיבל, המטרה הייתה לפתח יישום ידידותי - מהירות ודיוק היו בעדיפות עליונה, וכך גם ממשק משתמש פשוט. התוכנה כוללת אלגוריתם תרגום מורכב לצד אוצר מילים של יותר מ-40 אלף מילים המותאם במיוחד לצרכים של מטיילים ואנשי צוותים רפואיים. בנוסף, התוכנה כוללת מנגנון שלומד ומתאים את עצמו לקולו של המשתמש. "לפעמים אנשים הם בעלי מבטא כבד מאוד או שהם נוטים לדבר בקול חלש, מה שמקשה על הפלטפורמה את התרגום", הוא אומר.
כעת, כאשר היישום נמצא בחנות היישומים, Mobile Technologies יכולה להביט אל העתיד. לדברי החברה, הגרסה הבאה של התוכנה תכלול תמיכה בשמות. "נשמע פשוט, אבל איך בדיוק מוסיפים שם למערכת?", שואל וואיבל. "המערכת צריכה לזהות שמדובר בשם, כיצד לבטא אותו ואיך הוא משתלב בהקשר הכללי. זו משימה מורכבת מאין כמוה". Mobile Technologies עובדת גם על טכנולוגיית תרגום מאנגלית לערבית עבור צבא ארה"ב (לא עבור אייפון), וכן מתכננת להוסיף עוד שפות במטרה להגדיל את בסיס המשתמשים. עם זאת, וואיבל ממהר להדגיש כי 25 הדולרים אותם גובה החברה רחוקים מלשלם את החשבונות. "התוכנה אינה מושלמת, אבל היא עושה את העבודה בלאפשר לאנשים לתקשר. המטרה כעת היא לשים את הטכנולוגיה בידיהם של כמה שיותר אנשים. אנחנו ממש רוצים לשנות את העולם עם זה".
עוד בנושא:
• לראשונה: אפל תתיר שדרוג פנימי בתשלום ליישומי אייפון חינמיים
• "תהיה התפוצצות של אפליקציות לאייפון"
עשרת הגדולים
| שימושים: דף הבית | RSS | אודות האתר | פרסום באתר | תקנון האתר | ||
| TheMarker: העמוד הראשון | הייטק | שוק ההון | וול סטריט | בעולם | קריירה | פרסום ומדיה | צרכנות | נדל"ן | משפט | רכב | המדריך למשקיע | ||
| Cafe: ראשי | העמוד שלי | אנשים | קהילות | בלוגים | תמונות | וידאו | קהילת תמיכה | ||
| עכבר העיר: עכבר העיר | סרטים | קולנוע | מסעדות | מתכונים | הופעות | פעילויות ילדים | הצגות | לילה | מסיבות | עכבר העיר: סרטים, לילה, מסעדות | ||
| לוח העיר: דרושים | דרושים הייטק | נדל"ן | פרוייקטים חדשים | רכב | בעלי מקצוע | קח תן | ||
האתר פותח ע"י![]() |